Internacionalización de empresas de Internet


Participo por primera vez como mentor en el Seedrocket (campus para emprendedores en proyectos de nuevas tecnologías). Hoy (09/jul/09) doy una charla sobre la internacionalización de negocios web destinada a emprendedores con un proyecto en fase inicial. En este post detallo mis principales conclusiones basadas en mi experiencia en el desarrollo de negocios web internacionales (sobre todo Toprural, Rentalia y Vinogusto).

Imagen: nanadow.worpress.com

Imagen: nanadow.worpress.com

Es un post largo así que empiezo por un resumen / índice:

    1. Negocio global vs negocio local
    2. Elección del nombre de la web / de la empresa
    3. Un dominio internacional o un dominio por país

LOS IDIOMAS:

    1. Mejor pocos idiomas que muchos idiomas
    2. Comunicación activa en cada idioma
    3. Confusión entre dominios e idiomas
    4. Cómo incluir el idioma en las url’s / dominios
    5. Aspectos técnicos

LOS PAÍSES:

    1. Apertura progresiva de países
    2. Las webs españolas triunfan en Italia, no en Francia
    3. ¿Con oficina fuera o todo desde la sede?
    4. La internacionalización cuesta mucho dinero: mejor esperar

ORIENTACIÓN AL USUARIO

    1. Idiomas y países: orientación al usuario

ALGUNOS EJEMPLOS CUANTIFICADOS

1. Negocio global vs negocio local

Hay (pocos) negocios globales que saltan las fronteras sin necesidad de abrir activamente un nuevo país o traducir a un nuevo idioma. Se trata de servicios on-line que no dependen de la ubicación del usuario (ej. plataformas de blogs, redes sociales, fotos on-line).

Al contrario, hay (muchos) negocios locales que dan un servicio que depende de la ubicación geográfica del usuario (ej. búsquedas, inmobiliario, empleo).

Aunque Internet no tenga frontera, en la práctica la mayoría de los negocios son locales y dependen de la ubicación geográfica del usuario.

Si tienes un negocio global: ofrece tu página en 1 o 2 idiomas para empezar (español y/o otro) y corre a comerte el mundo.

Si tienes un negocio local: elije 1 país y 1 idioma donde concentrar tus esfuerzos y demostrar de lo que eres capaz antes de atacar más países. Ésto es como el Risk: hay que acumular suficientes ejércitos en casa antes de ponerse a conquistar nuevos territorios.

2. Elección del nombre de la web / de la empresa

Intenta elegir un nombre para tu negocio que no sea específicamente español, que funcione en los idiomas que te gustaría cubrir, o como mínimo en inglés (idioma internacional).

De los 12 finalistas de Seedrocket, 11 tienen un nombre internacional: and.roid.es, Arpamet, Biowallet, Blinkast, Bluewalks, Laralia, Makoondi, Mowento, Shoopeer, Transket, Virtualsports (sin web de momento).

Uno tiene un nombre español: Elmejorprecio (probablemente no tenga vocación internacional). Actualización (12/jul/09): elmejorprecio ahora es Scanean.com.

OJO: no empieces un proyecto comercial sin tener el .com registrado (ej. Biowallet.net no tiene el .com registrado).

3. Un dominio internacional o un dominio por país

Si tienes un negocio local: 1 dominio por país
ej. eDreams.es, eDreams.pt, eDreams.fr, etc.

Si tienes un negocio global: 1 dominio internacional
ej. Panoramio.com, Wamba.com

Casos a medio camino: alquiler de casas de vacaciones o casas rurales, el mismo viajero puede buscar en su propio país (90% de los casos) o en otro país (10% de los casos). En este caso toca elegir entre las 2 estrategias:

  • Apostar por la popularidad de un dominio único y por mantener la navegación en un dominio único (mantener cookie y sesión del usuario):
    ej. Toprural.com, Rentalia.com, Homelidays.com
  • Apostar por el mejor posicionamiento local de dominios nacionales (y posibilidad de usar una IP local, lo que también contribuye a un mejor posicionamiento local):
    ej. Rurality.pt, Rurality.it (de EscapadaRural), Homeaway.nl, Homeaway.fr, etc.

OJO: una vez elegido el dominio global, o los dominios nacionales, es muy complicado cambiar de estrategia. Piénsalo bien antes de empezar… hay pocas cosas más complicadas o costosas que cambiar de dominios.

Actualización (mar/10): Al final resulta que dominio = idioma ?

LOS IDIOMAS

4. Mejor pocos idiomas que muchos idiomas

Caso Toprural: 4 idiomas desde el inicio: ¡demasiado!

  • Alemán, español, francés e inglés desde 2000
  • Luego añadimos el catalán, italiano, neerlandés y portugués
  • Cada idioma no-español tuvo un tráfico marginal (menos del 3% de nuestro tráfico) hasta que empezamos a tener un contenido local en los demás países y un equipo nativo en este idioma
  • El francés, disponible desde 2000, sólo superaba el 3% del tráfico cuando abrimos Francia (con alojamientos en Francia)
  • El inglés, disponible desde 2000, hoy sigue representando menos del 2% del tráfico
  • + info: ¿vale la pena tener tu web disponible en catalán?

Multi-idiomas: recomendaciones

  • Desde el primer día: si piensas tener tu plataforma en varios idiomas algún día, hazlo desde el primer día, para asegurarte que el desarrollo se vaya haciendo para soportar varios idiomas en todos los niveles de la información o datos. Si lo haces después es mucho más laborioso.
  • Ofrece sólo idiomas hablados por alguien de tu equipo: el coste inicial de añadir un idioma es bajo (traducciones), pero el coste de mantenimiento es muy alto (traducciones, mensajes, atención al usuario o al cliente, blog, twitter, SEO, etc.).
  • Traducir a un idioma sin trabajarlo activamente desde dentro (elección palabras claves adecuadas, relación con los usuarios, blog, etc.) no sirve para casi nada (no eres competitivo con las webs nativas en estos idiomas).
  • Mejor apostar fuerte por unos pocos idiomas. La competencia en Internet suele ser local, por país o por idioma. Es difícil ser competitivo en muchos idiomas a la vez.

5. Comunicación activa en cada idioma

Tener tu web disponible en varios idiomas no es sólo traducir unos cuantos literales. Lo importante es ofrecer una comunicación completa en cada idioma:

  • Web 100% disponible en cada idioma (no dejar ningún resto sin traducir)
  • 1 blog por idioma, 1 twitter, 1 página facebook, 1 boletín, etc. Cada canal de comunicación que uses debería estar activo en cada idioma. Los idiomas que dejes de lado serán idiomas prácticamente muertos (en tu web). Ésto ya es un poco extremista por mi parte. Marta me comenta que Rentalia funciona muy bien en portugués sin tener ni blog, ni Twitter ni Facebook en este idioma: que se trata de una inversión que no se justifica en todos los idiomas y que lo importante es tener alguien en el equipo que hable el idioma.
  • La frecuencia de actualización de cada canal puede ser distinta, según la audiencia que tengas, pero es importante no dejar ningún idioma totalmente de lado.

6. Confusión entre dominios e idiomas

OJO: los dominios (igual que las banderas) representan países, no idiomas. No uses los dominios nacionales para albergar las distintas versiones lingüísticas de tu página. Es importante porque los buscadores van a etiquetarte solo como de ese país en cuanto pongas un dominio local.

Ej. Google.es = Google España (no Google en español)
Google.es está disponible en español, català, galego y euskara.

Más info: confusión banderas e idiomas

Actualización (mar/10): Al final resulta que dominio = idioma ?

7. Cómo incluir el idioma en las url’s / dominios

Que uses un dominio global (ej. “.com”) o dominios nacionales, si ofreces varios idiomas y quieres que las versiones en cada idioma estén posicionadas en los buscadores, tendrás que diferenciar las url’s de los distintos idiomas.

Para ello veo 2 opciones buenas (aún no he podido asegurarme de cuál es la mejor):

En ambos casos los dos primeros casos cuando un usuario te visita por primera vez entrando por la home puedes redireccionarlo a la home en el idioma correspondiente a su navegador. Si entra de nuevo por la home puedes redireccionarlo a la home en el idioma guardado en su cookie. Si entra por una página profunda mejor no redireccionarlo porque alterarías el contenido de la página que pretendía ver.

OJO: los idiomas tienen sus abreviaciones estándar (norma ISO 639-1): el catalán es “ca” (y no “cat”), el inglés es “en” (y no “eng”).

OJO 2: no uses el “www” al inicio de las url’s (sobran), ni los uses para uno de los idiomas (ejemplo de lo que no hay que hacer: usamos http://www.toprural.com para Toprural en español, en lugar de http://es.toprural.com).

Actualización (mar/10): al final recomiendaría usar un dominio distinto por idioma

8. Aspectos técnicos webs multi-idiomas

El código no debería incluir ningún texto a pelo, sólo variables o campos de base de datos (con las traducciones fuera del código).

Es necesarío desarrollar una interfaz para que se puedan editar todos los textos sin pasar por el equipo técnico.

LOS PAÍSES

9. Apertura progresiva de países

Caso Toprural:

  • 1 sóla oficina en Madrid con equipo internacional
  • 16 personas para Internacional y 11 personas para España (+ 23 personas para servicios que no dependen de ningún país: IT, usabilidad, SEO, administración y dirección)
  • 50 personas, 10 nacionalidades
  • Los otros países tienen más personal que España pero representan sólo el 10% de nuestra facturación (y España el 90%)

La travesía del desierto es más larga fuera de casa

  • Jugando a domicilio: hemos tardado 1 año en alcanzar la rentabilidad en España (2000-2001). 1 año no es representativo, lo normal en Internet suele ser más bien tardar alrededor de 5 años en llegar a rentabilidad.
  • Jugando fuera: hemos tardado 5 años en ser rentables en Portugal (2003 – 2008) y probablemente tardaremos otros 5 en ser rentables en Francia (2005 – ¿2010?) o los demás países que hemos abierto.

Apertura progresiva, modelo mancha de aceite
Si hay negocio transfronterizo o viralidad por cercanía geográfica tiene sentido seguir un modelo mancha de aceite: abrir países lo más cercanos posible para que los países se vayan reforzando los unos a los otros.

Caso Toprural: España (2000), Portugal (2003), Francia (2005), Italia y Bélgica (2007), Austria y Países-Bajos (2009).

Apertura progresiva, países no limítrofes
Si los negocios nacionales son independientes mejor abrir los países donde la mantequilla es más blanda / donde hay menos competencia y mejor aceptación del producto español.

Países con mantequilla dura (en general mucha competencia local): ej. EE.UU., UK, Francia, Alemania.

Países con mantequilla blanda (en general poca competencia local): ej. desde España: Portugal, Italia.

Ejemplos:

  • Idealista: España (2000), Italia (2007), Portugal (2009)
  • Infojobs: España, Italia, Polonia, Austria
  • Atrapalo: España, Italia, Chile

10. Las webs españolas triunfan en Italia, no en Francia:

Casos de éxito de webs españolas en Italia (también en mi blog: “Webs españolas en Italia“):

  • Infojobs.it, nº1 en Italia
  • eDreams.it: nº2 en Italia
  • BuyVIP y Privalia: nº 1 y 2 en Italia, delante de Vente-Privee
  • Otros portales con apuesta más reciente en Italia: emagister.it (2006), idealista.it (2007), Toprural (2007), Atrapalo.it (2008), Softonic.it (2008), Rentalia (2008)

Posibles explicaciones:

  • La legislación laboral en Italia es muy desfavorable a la creación de empresas (por ejemplo indemnización de 2 años en caso de despido). Muchos negocios / startups mantienen un tamaño de pequeña empresa familiar.
  • Lo español está bien visto en Italia.

No hay casos de éxito españoles en Francia o en el Reino Unido

No conozco ninguna web española que esté teniendo éxito (top3 en su sector) en Francia o en UK:

  • Competencia más fuerte.
  • Mercados más proteccionistas: menor cobertura del proyecto extranjero en los medios, más dificultad para hacer alianzas o acuerdos comerciales.

11. ¿Con oficina(s) fuera o todo desde la sede?

La mayoría de los mercados requieren una presencia local, por temas logísticos o comerciales. Cuando una porción importante de las ventas es presencial es imprescindible tener una oficina comercial en los mercados que se pretende atender.

Ventajas de tener oficinas locales:

  • Facilidad reclutamiento personal nativo
  • Conocimiento del mercado
  • Posibilidad venta presencial
  • ejemplos: infojobs, eDreams (España e Italia), idealista.com (España e Italia), etc.
  • En caso de abrir una oficina local es importante que lo haga una persona de confianza y con experiencia de la empresa matriz (por lo menos durante un par de años).

En algunos mercados la venta se hace on-line, por mail o por teléfono. En este caso uno puede intentar no abrir oficinas en otros países.

Ventajas de tener sólo una oficina central:

  • Ahorro de costes
  • Facilidad de gestión y control
  • Expansión internacional más ágil / rápida
  • Ejemplos: Softonic (¿alguien lo puede confirmar?), eDreams (.pt y .fr se gestionan desde Barcelona), idealista (.pt se gestiona desde España), Toprural, Rentalia, Atrapalo.
  • En caso de tener una oficina central, es recomendable conseguir un número de teléfono local (que no sea necesario marcar código internacional – nada debe indicar que no somos locales) y la atención directa debe darse en el idioma local, ya sea por teléfono o por mail. Es recomendable también que la oficina central esté ubicada en un lugar céntrico en una gran capital (los jóvenes extranjeros que querrás reclutar suelen vivir en el centro).

12. La internacionalización cuesta mucho dinero: mejor esperar

Mis recomendaciones:

  • No emprender la expansión internacional hasta tener el músculo financiero suficiente: o una alta rentabilidad en el mercado doméstico para financiar la expansión, o una alta financiación de la empresa +/- asegurada a largo plazo (socios con confianza en el proyecto y músculo financiero).
  • Abrir pocos países. Mejor apostar fuerte en pocos países que apretar poco en muchos países.

ORIENTACIÓN AL USUARIO

13. Idiomas y países: orientación al usuario

Lo más importante es que el usuario se sienta en casa, que la web esté hecha a medida para él.

  • Conservar su elección de idioma y país por sesión y cookie
  • No dejar ningún texto en otro idioma que el idioma de navegación. Si algo no está disponible en el idioma del usuario quítalo, no enlaces con páginas en otros idiomas sin avisar.
  • URL’s linguísticamente neutrales: ej. http://www.toprural.com/pro en lugar de http://www.toprural.com/propietario

Escribe los nombres de idiomas en su propio idioma:
El enlace “English” sirve para que un anglo-parlante pueda cambiar el idioma de navegación por el inglés. Dáselo en su mismo idioma y le facilitarás el trabajo. Un holandés encontrará más fácilmente la palabra “nederlands” que “holandés” o “dutch” al que no está acostumbrado.

Ordena los países e idiomas alfabéticamente
Muchas webs ordenan los países o los idiomas que ofrecen según su importancia. Creo que es mejor ponerlos en orden alfabético:

  • Para el usuario es más fácil encontrar lo que busca
  • No se emite un juicio de qué país o qué idioma es más o menos importante

Malo:

  • Google.es pone “català | galego | euskara” ¿por qué el gallego está por delante del euskera?
  • Spain.info pone “Español, English, Deutsch, Français”

Bueno:

  • idealista o Toprural lo ponen en orden alafabético “català | deutsch | english | español | français | [...]“

Escribe los idiomas con mayúscula al inicio
En algunos idiomas los idiomas van con mayúscula (ej. English, Deutsch), en otros no (ej. español, français). Por homogeneidad mejor escribir todos los idiomas con una mayúscula:

  • En lugar de “català | Deutsch | English | español [...]“ (algunos con mayúscula)
  • O de “català | deutsch | english | español [...]“ (un Inglés o un Alemán lo verían como un error)
  • Pon “Català | Deutsch | English | Español [...]“

ALGUNOS EJEMPLOS CUANTIFICADOS

Toprural (del que soy fundador y CEO):

  • España desde 2000, Portugal desde 2003, Francia desde 2005, Italia y Bélgica desde 2007, Austria y Países Bajos desde 2009. Próximas aperturas: Alemania y Suiza
  • 8 idiomas
  • 72% del tráfico y 89% de la facturación en España en 2008
  • De momento rentable en España y Portugal

Rentalia (del que soy co-fundador y consejero):

  • España desde 2003, Portugal desde 2004, Italia desde 2008
  • 7 idiomas
  • 69% tráfico español
  • De momento rentable en España y Portugal

11870.com (del que soy socio y consejero):

  • Contenidos internacionales desde el inicio (2007), aunque sobre todo en España
  • 3 idiomas
  • 86% tráfico español

Vinogusto (del que soy socio y consejero):

  • Empresa belga, contenidos internacionales desde el inicio (2008)
  • 5 idiomas
  • 13% tráfico belga (31% francés, 14% español etc.)

¿Qué te parece? No dudes en publicar tus dudas, correcciones, o cualquier opinión. Estaré encantado de actualizar el post con las correcciones o aportaciones más interesantes.

Etiquetas: , , , , , , , , , ,

42 comentarios to “Internacionalización de empresas de Internet”

  1. Jordi Says:

    Un post genial François, gracis por compartir con nosotros todas estas ‘lecciones aprendidas’.

    Un saludo,

  2. Daniel Brandi Says:

    Muy buen post. Sin duda de obligada lectura.
    Un saludo

  3. Carlos redondo Says:

    Muy bueno el post, un matiz los dominios representan País e idioma. Aunque en todos los buscadores locales puedas buscar en cualquier idioma.
    Google geolocaliza bien pero anda un poco torpe con los idiomas.

  4. Begoña Martínez Says:

    Me ha encantado, voy a pasarle el enlace a todos mis clientes nuevos. Mucha gente no es consciente de que el auténtico trabajo llega después de traducir.

  5. Alfredo Artiles Larralde Says:

    Excelente post, ya puestos podrías continuar y escribir un libro sobre este tema ;D.

    Qué importancia le das a la procedencia de la IP? Puede una IP de Francia (OVH) llegar a posicionarse correctamente en Los Estados Unidos? o recomiendas contratar el alojamiento en cada país?

  6. Julio Loayza Says:

    @Carlos: Dominio representa solo país, no puede/debe representar un idioma, aunque voy a matizar poniéndome puntilloso con el término dominio:

    Los dominios de segundo nivel están representados por el país que hereda de su correspondiente dominio de primer nivel. Por tanto, los dominios de segundo nivel (lo que comunmente llamamos dominios a secas) representan una localización geográfica de un dominio (de una empresa/institución/actividad) en base a un país. Son los países los que conceden dichos dominios de segundo (o tercer) nivel. Pero en ningún caso tienen por qué representar idioma. La web de una empresa/actividad/institución en un país puede presentarse en muchos idiomas. Ejemplo: dominio.ch/de, dominio.ch/fr, dominio.ch/it

    Entonces, no tiene por qué haber relación dominio-idioma. No debería haberla, al menos.

    Por otro lado, es cierto que un dominio sí puede representar país e idioma, si hacemos uso del tercer (o cuarto) nivel. Ejemplo: de.dominio.ch Pero ya nos estamos saliendo del uso común que hacemos del término “dominio”, es trampa :-)

  7. Julio Loayza Says:

    @Alfredo: Con el posicionamiento hemos topado … Los buscadores suelen ceñirse el sentido común (suelen) para hacer sus algoritmos. Al menos esas son las bases que sentó Google. En ese sentido, ¿te parecería lógico que una web se posicione mejor o peor porque hayas dedicido tener el alojamiento en un emplazamiento u otro? No tiene sentido, ¿verdad?

    Pues lo más probable es que no afecte en absoluto. Otra cosa es que tu hosting falle como una escopeta de feria y perjudique al posicionamiento :-)

    Otro cantar es el tema de los dominios. Los buscadores tratan cada vez más de ofercer mejores resultados. Eso implica, muchas veces, ofrecer resultados por proximidad o ámbito geográfico. Se supone que una web con dominio .es tiene una actividad enfocada en España. Si el buscador detecta que tú estás en España y buscas “neumáticos baratos”, te interesará más una empresa que ofrezca esto en España a otra que lo ofrezca en Argentina, ¿verdad? Mejor si tu dominio es un .es. Se supone que es un factor que ya valoran desde hace tiempo los buscadores.

    Creo que en esto hay mucho todavía por recorrer, pero los tiros irán también un poco por ahí. Como dice François, si tu actividad tiene un ámbito global lo mejor es un .com, pero si tiene un ámbito nacional, el dominio de tu país te convendrá más (teniendo también el .com si es posible)

  8. Sergi Soler Segura Says:

    Gracias por compartir toda esta información François,

    Sobre las distintas opciones de ‘Cómo incluir el idioma en las url’s / dominios’ quería plantear otra opción y saber cual es tu opinión al respecto.

    >> Poner toda la URL en el idioma seleccionado:
    ej. ES –> http://www.toprural.com/propietario
    ej. EN –> http://www.toprural.com/owner

    Con esta opción estamos también favoreciendo lo que comentas en el apartado ‘Orientación al usuario': ‘Que el usuario se sienta en casa’. Las URLs están en el idioma del usuario. Esto facilita al usuario la comprensión de la semántica de la URL. En este sentido, no estaría de acuerdo con http://www.toprural.com/pro en lugar de http://www.toprural.com/propietario.

    Otro aspecto beneficioso de este esquema es que las URLs se posicionan en buscadores por las keyword ‘propietario’ y ‘owner’.

    Saludos

  9. Solterosespaña Says:

    Muy bueno post. Ademas no sabia que TopRural tenia tantas personas trabajando.

    Es genial este Post…. Lo aponté todo.

    Un Saludo desde Portugal

    Paulo

  10. http://www.mundo.es/3687/noticia-internacionalizacion-de-empresas-de-internet Says:

    Noticia destacada en Mundo.es…

    Participo por primera vez como mentor en el Seedrocket (campus para emprendedores en proyectos de……

  11. Alfredo Artiles Larralde Says:

    @Julio Loayza muchas gracias, entonces tu recomiendas tenerlo todo con un mismo proveedor? Yo también lo decía por la velocidad, @fderbaix como lo hacéis en TopRural? teneís todo en servidores aquí en España o teneís proveedores locales en cada país?

  12. Carlos Redondo Says:

    @alfredo tener la ip de tu servidor de la región donde operas es positivo para el posicionamiento, pero no implica que no puedas posicionarte teniendo una ip de Francia o cualquier otro pais. Son muchos los factores implicados en el posicionamiento, este sólo es uno de ellos, de hecho hay un gran número de paginas con ip en USA por los costes, que posicionan perfectamente en España.

    @Julio tienes toda la razón, al menos así debería ser. Me refería en términos de posicionamiento SEO, así es como Google los trata hoy dia.

  13. Internacionalización de portales en Internet Sentido Comun Comunicacion » Archivo Says:

    [...] artículo de Francois Derbaix  sobre la internacionalización de los portales en Internet . Un claro artículo de la [...]

  14. SeedRocket » Blog Archive » François Derbaix y la internacionalización de una startup Says:

    [...] leer estos y otros consejos en el resumen en el blog de François y verlo [...]

  15. fderbaix Says:

    @alfredo @julio

    Yo sí creo que Google tiene en cuenta el país de la IP que usas y que da preferencia a las webs que tienen su alojamiento dentro de un país. Estoy de acuerdo con julio que no tiene sentido premiar a una web en búsquedas en Francia simplemente por tener sus servidores en Francia. Creo que se trata más bien de un motivo estadístico: creo que Google entiende que si una web tiene sus servidores en Francia probablemente tendrá un contenido local más fuerte en Francia. Creo que los buscadores lo tienen en cuenta como un parámetro más, con su correspondiente valor estadístico…

    Entonces, ¿es importante tener servidores en cada país que cubres? Creo que a nivel SEO es bueno pero no imprescindible. Por ejemplo Amazon.fr (con servidores e IP en Irlanda) posiciona mejor en google.fr que Fnac.com (con servidores en Francia).

    En Toprural usamos un sólo dominio genérico (toprural.com) y tenemos todos nuestros servidores en Madrid. En caso de usar dominios nacionales (.es, .fr, etc.) nos plantearíamos tener servidores en cada país pero con un sólo dominio hemos descartado esta posibilidad por sus complicaciones técnicas.

    Para ver donde un dominio tiene su IP / servidores recomiendo la extensión de firefox Flagfox: https://addons.mozilla.org/es-ES/firefox/addon/5791

  16. fderbaix Says:

    @Sergi
    Tienes razón: usar url’s semánticas es sin duda mejor para el usuario: toprural.com/propietario es mejor que /pro para el usuario español, y /owner es también mejor que /pro para el usuario inglés.

    Aún así el uso de url semánticas no nos evita tener que incluir el idioma de forma explícita y específica en la url, bien en el subdominio (es.toprural.com/), bien como directorio principal (toprural.com/es/). Es importante para darle a los buscadores una indicación sistemática sobre el idioma de la página y ayudarle a posicionar cada página en el idioma que le corresponde.

    El ejemplo ideal entonces sería: en.toprural.com/owner, o toprural.com/en/owner (en lugar de toprural.com/owner).

    Por otra parte poner “owner” en inglés y “propietario” tiene un coste técnico superior a “pro” en todos los idiomas. No tengo claro que el valor semántico de “propietario” u “owner” para el usuario compense la complejidad técnica adicional de gestionar traducciones para los directorios.

  17. seisdeagosto Says:

    Vaya post, Frans! Excelente! Todo muy detallado y con una redacción sencilla y fácil de entender. Me lo he pasado pipa leyéndolo!

  18. La semana en 10 links (12 de Julio) | Alejandro Suárez Sánchez-Ocaña Says:

    [...] Internacionalización de empresas de internet [...]

  19. felixmaocho Says:

    Muchas gracias por la generosidad al ofrecer gratuitamente tus conocimientos Solo tengo una cosa que ofrecer que son mis propios conocimientos de forma gratuita.

    Te propongo incluir en donde consideres adecuado de tus webs, un tutorial para hacer vídeos a partir de fotografías mediante el programa gratuito de Windows Photo Story.

    Pienso que puede ser muy útil para los propietarios de casas rurales. Te pongo un ejemplo de dos vídeos hechos por mí con este sistema.

    Este ¡http://www.youtube.com/watch?v=nUPqIkKP0WU es el primero que hice , lo que demuestra lo fácil de uso del programa y los resultados espectaculares que produce.

    esta página de idealista tengo un vídeo hecho para la venta de un piso que te puede dar idea de lo que podrían hacer los propietarios de casas rurales con solo un puñado de fotos de sus casas.

    http://www.idealista.com/pagina/inmueble?codigoinmueble=VW0000000906670&secc_inm=fotos

    Si crees que puede ser interesante para ti me contestas con un comentario y lo recibir´ñe en mi correo.

    Saludos y suerte con tus empresas

  20. Javier Rincón Says:

    Hola,

    Soy Javier Rincón de elmejorprecio. Solo comentarte que despues de tu charla en SeedRocket decidimos cambiar nuestro nombre para abrir nuestras puertas a la internacionalización.

    Ahora nuestro grupo se llama “Scanean”. Con esto queremos dar la visión de nuestra futura internacionalizacion, comenzando por Italia, Alemania y UK.

    Puedes visitar la web en el link.

    Un saludo y gracias por los consejos,

  21. José Díaz Says:

    Hola Francois! Tan sólo corroborar lo explicado por mi compañero Javier Rincón en el proyecto ElMejorPrecio, ahora denominado Scanean (http://www.scanean.com).

    Tu ponencia en SeedRocket nos ha gustado mucho. Esperamos poder charlar contigo el lunes o martes.

    Gracias por tus consejos!

  22. Adan Partington Says:

    Hola Francois,

    me ha gustado mucho el post, de verdad muy completo.

    Al leerlo no paraba de pensar en el proyecto que lance hace unos meses Kassia.gr que esta dedicado exclusivamente a alquiler vacacional en Grecia y la intencion es que siga asi, solo para Grecia.

    La cuestion es que el idioma griego lo tengo en Kassia.gr y el Ingles bajo Kassia.co.uk. En dos sitios diferentes.

    Si lo lanzara en italiano seria .it

    Cada idioma tendria su dominio local y en cada sitio tienes la seleccion del idioma que te dirige segun el idioma elegido.

    Que piensas de este sistema? Funcionara mejor a largo plazo? Traera mas trafico?

    Gracias y sigue compartiendo tus experiencias y conocimientos. Para nosotros es todo un lujo.

  23. fderbaix Says:

    @Adan
    Creo que usar el .co.uk para la versión en idioma inglés y el .it para la versión en italiano es un planteamiento equivocado. Si tu web cubre sólo Grecia quedate con el .gr para todos los idiomas, con el idioma en un subdominio (http://en.kassia.gr) o en un directorio (http://kassia.gr/en). Creo que kassia.co.uk es malo para los usuarios no ingleses (no tiene sentido para un norteamericano navegar en el .co.uk para buscar una casa en Grecia) y malo a nivel SEO (es como si fuera una web inglesa: no aprovechas el posicionamiento que te daría el .gr para búsquedas de servicios en Grecia).

    Por las mismas razones te recomiendo no usar las banderas para indicar el cambio de idioma (las banderas son países, no idiomas [actualización: lo había puesto al revés, gracias @David Martin]).

  24. David Martín Says:

    Muchas gracias por compartir con nosotros tú experiencia, que vale mucho más que cualquier manual.

    @fderbaiz: En el último comentario pones: “(las banderas son idiomas, no países)” creo que te equivocaste, ya que reiteradas veces lo has explicado al revés, las banderas son países, no idiomas :)

    Nosotros ahora estamos enfocados al mercado hispanoparlante, aunque centrados en España. Hemos decidido centralizar todo en Velneo.es.
    Pregunta: ¿Crees necesario hacerse con .com.ar, .com.mx, .ch, etc… es decir, con los dominios de otros países de habla hispana?, el problema sería que aún teniendo los dominios, el contenido debería ser el mismo, ya que el idioma no cambia, por lo que al final serían simples redirecciones al dominio principal.

    Igual cuando demos el salto “internacional” y vayamos a por los anglosajones, ¿registramos el .us, el .co.uk, el .au para cada país que hable inglés?, ¿no sería más lógico centrar todo en (por ejemplo) el .com para todos los que hablen inglés?.

    Se trata de un negocio global, no de uno local.

    Muchas gracias, de nuevo!!!

  25. fderbaix Says:

    @David Martin Si te diriges al mercado hispano (no sólo España si no también AL) te recomendaría usar un dominio genérico (ej. .com). A los mejicanos, argentinos, etc. sospecho que no se sentirán en casa en un dominio .es). En cuanto a regisrar los dominios nacionales suramericanos (.cl, .com.mx, etc.) sin duda sería bueno tenerlos registrados (lo que puedas), pero no los usuaria (los redigiría al dominio que usas).

    En todo caso en ningún caso usaría el dominio para distinguir idiomas (ej. .com para versión en inglés). Creo el idioma es mejor ponerlo en el subdominio, o en directorio (cf. en el post arriba). Si no quieres poner el subdominio es.velneo.com puedes hacer la ñapa que hicimos en toprural: el www es por el español, y los demás idiomas están con su correspondiente abreviatura (en, de, fr, …).

    PD: gracias por la corrección.

  26. David Martín Says:

    Hola Francisco, muchas gracias por tu tiempo.

    Una de las cosas que sí tenía claro era un dominio por idioma, es decir, no mezclar diferentes idiomas en subdominios y/o carpetas, desde mi punto de vista es poco natural…

    De ahí que estemos usando Velneo.es para el español y teníamos pensado usar el .com para el inglés y el .net para el chino, claro, según tú consejo deberíamos tener el español en velneo.org o en un dominio genérico similar, pero desde mi perspectiva es igual de “extraño” centralizar el español en el .es que en el .org ¿no?

    Al final existen diferentes esquemas y supongo que no será sólo uno válido, hay casos y casos.

    Un saludo!

  27. Julio Loayza Says:

    @françois: Yo creo que es posible que la localización por IP pueda ser un factor en cuanto al posicionamiento. Pero un factor con un porcentaje de relevancia francamente pequeño, casi que despreciable, diría yo. Como decía en mi comentario anterior, sería carente de toda lógica.

    Por supuesto tener servidores en diferentes países es genial para diversas cuestiones. Si puedes permitírtelo, ¿por qué no? Pero el posicionamiento no debería ser un argumento de peso en la toma de la decisión.

    @David: ¿Por qué es poco natural “mezclar” idiomas en carpetas o subdominios? Dime un solo motivo. En primer lugar no sé a que te refieres con mezclar. Bajo un mismo dominio tienes diferentes versiones (en diferentes idiomas) de una misma web ¿Qué es lo que es poco natural? Las versiones no van a estar mezcladas, van a estar perfectamente separadas en diferentes directorios o subdominios (dominios al fin y al cabo)

    Lo que es completamente antinatural es tener una versión en español de una web en un dominio “.es” (España) y tratar de hacer negocio con esa versión en latinoamérica, por ejemplo.

    Dominios ≠ Idiomas.
    ¡Dominios = Países!

  28. David Martín Says:

    Hola Julio!

    Un sólo motivo: Google clasifica las webs por dominio y/o subdominio, en analytics, en GWT….
    Con mezclar me refiero a que bajo un mismo subdominio o dominio convivan diferentes idiomas, que tienen diferentes targets. No digo que este mal, ni mucho menos, digo que desde mi punto de vista es menos óptimo que separar idiomas por dominios diferentes (aunque cada dominio corresponda a un país…)

    Tener una versión en español en un dominio .es no creo que sea antinatural ¿¿??, tratar de hacer negocio con ella en américa sí es más extraño, ¿pero más extraño que hacerlo con un .org, por ejemplo?, no lo tengo claro.

    Sí, que los dominios equivalen a países lo tenía bastante claro, incluso antes de leer a Francisco…. pero una cosa es que funcione así y otra que Google lo esté haciendo bien. Es más, en el SMX de 2008 tuve la oportunidad de hablar con una chica de Google y le plantee este problema, es decir, que Google nos diera la posibilidad (GWT) de asignar un idioma (en vez o además de un país) a un dominio y no le pareció demasiado descabellado…

    Por que si seguimos al pie de la letra la consigna dominio = país, para hacer un proyecto para el mercado latino necesitamos disponer de ¿30 dominios?, no creo que sea lo más óptimo para según qué proyectos.

  29. Sclipo en Español y con mejoras en su Learning Management System Says:

    [...] Gregor Gimmy me avisa del lanzamiento de en Sclipo la plataforma de educación online que quiere convertirse en el mejor servicio para que puedan trabajar juntos profesores y alumnos a nivel mundial, primando por encima de todo el servicio que ofrecen a sus usuarios. Sobre el lanzamiento de un proyecto en distintos idiomas y países os recomiendo leer este artículo de François Derbaix. [...]

  30. Daniel G. Blázquez Says:

    Muy interesante. Muchas gracias François

  31. Aníbal Says:

    @françois: La IP del servidor de una web no influye para nada como factor de posicionamiento siempre y cuando Google identifique correctamente el idioma y el país de la web (para ello existen las herramientas del webmaster).

    No hace falta por ejemplo para los dominios .es geolocalizarlo con las herramientas del webmaster si lo tienes en un hosting fuera de España por que google comprende directamente que es español, tanto por el contenido de la web como por la extensión del dominio.
    También existen multitud de dominios .es en otros idiomas y google los identifica con esos idiomas y países, échale vistazo a esta url http://www.google.co.uk/search?hl=en&q=site%3A.es&btnG=Search&meta=cr%3DcountryUK|countryGB
    Está claro que utilizar un dominio .es para alojar una página inglesa no es lo más correcto pero existe y google así lo acepta.
    Hablo por propia experiencia, anteriormente tenía un servidor español, caro y malo, con ip español, ahora dispongo de uno bueno y barato con ip alemana, desde que lo cambié no solo no he mejorado en posicionamiento, si no en visitas, ya que es mas rápido y el tiempo que antes invertía en servidor ahora lo invierto en mi web.

  32. fderbaix Says:

    @Anibal @Julio Loayza
    La IP de tu servidor sí importa: Matt Cutts (el portavoz de Google en temas de buscador) ha respondido a la pregunta: Can the geographic location of a web server affect SEO?
    Respuesta en este vídeo: http://tr.im/tEn9
    – Yes it does. Google looks at IP address of the webserver.
    – Google takes an IP from Germany, and will think it is more useful for a user from Germany searching.
    – Google does still throw results from other locations as well.
    – Google also looks at the tld.
    – You can opt in from your Webmaster Tools that your website is for a certain country only.

  33. Aníbal Says:

    @fderbaix

    Como he dicho anteriormente si ha Google le dices con el webmaster tools el pais de tu web es suficiente para que no afecte.

    Esta claro que afecta si no lo concretas de alguna forma ( o si la web es muy nueva), para eso sacaron esa opción en el webmaster tools, pero una vez la web es de España para google, no lo puede ser más o menos, y si se hace bien no hay razón para pagar hospedaje caro y malo en España.

    Mi host esta en Alemania y salgo bien posicionado en España y no en Alemania, y mi pagina pasa por ser española, eso se puede ver si escoges la opción del buscador “páginas de España”

  34. sergi bmk Says:

    gracias por tu artíclo françois, me ha parecido muy completo.

    en nuestro caso tenemos un ecommerce con .com con el que de momento solo operamos en españa. Crees que ganaríamos en posicionamiento orgánico trasladándolo al .es? En ese caso crees que sería mejor alojarlo en el .es y redirigir el actual .com o bien a la inversa?

  35. fderbaix Says:

    @sergi bmk Creo que operando sóo en España estaría efectivamente mejor tenerlo en el .es. Pero teniéndolo ya en el .com no lo cambiaría. Cambiar de dominio es muy arriesgado en términos de SEO. No compensa arriesgarlo.

  36. Basket21 Says:

    François, tomando como referencia este magnífico post hemos remodelado completamente nuestra web. ¡Muchísimas gracias por compartir tus conocimientos!

    Teniendo en cuenta que todavía no tenemos logo, probablemente utilizaremos los consejos de tu nuevo post para elaborarlo.

  37. fderbaix Says:

    @basket21 Me alegro que os haya ayudado en algo :)

  38. Al final resulta que dominio = idioma ? « Blog de François Derbaix Says:

    [...] En verano 2009 daba una charla sobre internacionalización de negocios Internet en Seedrocket y publique que no hay que confundir dominios idiomas: los dominios representan países, y no idiomas. Recomendaba colocar el idioma como subdominio (ej. [...]

  39. Consejos a la hora de internacionalizar tu empresa en internet. | REi (Red de Empresas de Internet) Says:

    [...] el post: aquí [...]

  40. 10 consejos para montar un equipo A « Blog de François Derbaix Says:

    [...] el tema de cómo atraer talento y montar un equipo A. En ocasiones anteriores había hablado de internacionalización de empresas de Internet o de consejos marketing para startups, pero pensándolo bien el tema del Equipo me parece aún más [...]

  41. Noreo Says:

    Puede utilizar esta herramienta de localización en línea para ayudarle a traducir tu blog: https://poeditor.com/. Es muy simple de usar y útil para la organización de los archivos que están traduciendo.

  42. josue Says:

    Hola, enhorabuena por el blog y sus contenidos, son de gran calidad. Me queda alguna duda. Nosotros estamos creando una plataforma web que consiste en una comunidad de compras en comercios físicos, en la que los usuarios compran con descuento en los establecimientos adheridos. El tema es que tenemos cogidos los dominios .com .es .info y .net y nuestra duda es si utilizar el .es o el .com ya que nuestra idea es de abrir en más paises en un futuro. El tema es que lo mas normal es que si un usuario extranjero busca en la plataforma web, busque comercios de su país, por lo que tendría más sentido los dominios locales para cada país no? Pero también puede ser que un usuario de fuera de España venga a España de vacaciones y busque comercios de España. En este caso tendría menos sentido que los dominios sean locales para cada país no? Nuestra duda es esa, si lanzar con el .com y que la plataforma sea multiidioma, o lanzar con dominios locales para cada país o idioma. Muchas gracias.

Deja un comentario

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s


Seguir

Recibe cada nueva publicación en tu buzón de correo electrónico.

Únete a otros 118 seguidores

%d personas les gusta esto: